William Butler Yeats; he leído muy poco de el, por eso me deje llevar y me acompaña (con otro).
El Alba.
Quisiera ignorarlo todo como el alba
que ha contemplado desde arriba
a esa vieja medir una ciudad
con el alfiler de un broche,
a ese hombre ajado que vio
desde su pedante Babilonia
los planetas impasibles en sus órbitas,
las estrellas que se apagan cuando sale la luna,
y cogió sus tablillas e hizo cálculos;
quisiera ignorarlo todo como el alba
que estuvo detenida, meciendo el carro fulgente
sobre el nuboso lomo de los caballos;
quisiera ser -pues no hay saber que valga un comino-
ignorante y lascivo como el alba.
William Batler Yeats.
Traducido por: Antonio Rivero Taravillo.
Me gustaría mucho vuestra opinión sobre este poeta al que apenas conozco. No me importa afirmar que no lo entiendo? mucho.Fue un impulso mientras esperaba a mi sobrina en la biblioteca.
Besos
Anina.casa
Yo tampoco lo conozco.
ResponderEliminarEl poema me gusta. Me abstengo de interpretar lo que quiere decir porque eso es muy difícil.
Creo que lo intuyo y lo que intuyo me gusta.
Besos.
Yo también lo intuyo y me gusta, de lo contrario no estaría aquí.
ResponderEliminarGracias Toro
Un beso
Hola Reina
ResponderEliminarNo entiendo mucho de poesía, sólo se si me gusta, si conecto o no.
Coincido con Toro, no se muy bien qué quiere decir, lo intuyo, pero tiene algo que atrapa y eso me me gusta.
Muchas suerte en esta nueva andadura.
Besotes.
Mandalas. Yo siento lo mismo y conecto con esta en concreto. Supongo que el significado es diferente para cada uno...
ResponderEliminarMuchas gracias.
Un beso
Eppppp!
ResponderEliminarMe quedo también en este blog :)
Besitos